第十八届世界翻译大会侧记 6句"谢谢"诠释多样性
一个汉字草体的“言”字信笔写来,形似人的侧脸,左边寥寥两笔红色勾勒,宛若虹彩———这是昨天开幕的第18届世界翻译大会会标。大会组委会副主任、中国译协常务副会长郭晓勇这样解读:翻译,作为人类跨越语言隔阂的工具,如一道飞虹,已成为当今世界国家与国家之间、文明与文明之间相互沟通交流、相互理解交融的重要桥梁,正与本次大会“翻译与多元文化”的主题相合。
6句“谢谢”诠释多样性
昨天,联合国助理秘书长曼加沙结束其主旨发言时的6句“谢谢”,引来掌声笑声一片。原来,他分别用英语、法语、俄语、汉语、西班牙语、阿拉伯语这6种联合国官方语言来致谢。他以这一特别方式,表达语言、文化的多样性,表达出翻译在日益全球化的今天,正不断体现其重要价值。
曼加
在经贸合作、民间交往中,翻译同样让这个有着几十亿人口的“地球村”越来越融洽。来自国际旅游组织的一组数据令人惊叹——1950年,全球游客总数不超过2000万;而去年统计显示,这一数字达到9亿;根据估计,在不远的2020年,漫游地球的人数将超过13亿。
上一页12 3 下一页