热点关注
随机推荐
机器翻译理论
来源: 作者:本站
根据以上需求,我们可以把翻译软件市场分为一般大众用户和专业用户市场:针对大众用户的翻译软件要为用户提供计算机应用过程中的阅读或写作帮助,这类软件的通用性较强,市场份额也较大;而针对专业用户的翻译软件必须具有较强的专业适用性和语言分析功能。
按目前国内市场上的产品来划分,翻译软件大致分为全文翻译(专业翻译)、在线翻译、汉化软件和电子词典四大类。严格地说,汉化软件和电子词典不属于翻译软件,因为它们缺少语言文字分析能力,主要依赖于字典和汉化包(汉化包也是一种局部范围的术语字典)。目前,国内市场上具有代表性的全文翻译软件有中?quot;译星"、天津"通译"以及雅信城的"雅信CAT"等;在线翻译软件主要有天津通译的"在线翻译软件"、中软的"译星联机98"、金山公司的"金山快译"、实达铭泰的"东方网译"、华建的"翻译网上通2000"等;汉化类翻译软件主要以实达铭泰公司的"东方快车"、金山的游戏汉化软件以及郑州洪涛公司的"永久汉化2000"为典型代表;词典工具则以金山?quot;金山词霸"、英业达公司的"读写通"、特科能公司的"网际金典"、创新公司的"汉神电子词典"为主要代表。
·机器翻译与电子翻译
一直以来,人们都把借助计算机进行语言翻译的方法称为"机器翻译",但仔细想想,我们把以计算机、Internet为基础的商务交易称为"电子商务",而没有将其称为"机器商务"。实际上,传统概念所指的"机器翻译"也是翻译工作的电子化。利用计算机从事翻译工作,实质就是将翻译的知识和经验软件化,只有安装了翻译软件的计算机才能进行翻译处理。传统的翻译全过程:接收资料、手写翻译、校对清稿、录入校对、提交结果等均可以电子化。翻译资料的来源可以是电子文档,也可以通过扫描输入或语音输入等多种方式完成,随后的翻译可以借助于翻译软件和人工校对,最后得到最终的翻译结果。因此,?quot;电子翻译" (Electronic Translation或E-Translation)来概括这一过程更为贴切,也更能体现时代特征。
日益成熟的网络应用已经使许多工作实现了网络化,同样,翻译软件也可以实现网络化。在企业内部网络中,通过翻译得到的知识可以在企业内部共享。机器翻译的概念常常使人联想起机器的机械性和单一性,而电子翻译既涵盖了传统机器翻译的全部含义,又具有更加广泛的外延。因此可以认为,电子翻译是机器翻译概念的延伸。
几十年来,许多语言学家和计算机语言学家不懈地研究电子翻译(机器翻译)的理论和应用,在经历了20世纪50年代的研究热潮和60年代的冷静期后,尤其是近10年来翻译软件商品化的大发展,电子翻译研究学者们对翻译的研究和探索都有了比较清醒的认识:计算机虽然不能像人一样进行思考,但肯定能综合、积累人类的聪明智慧,完成一定的翻译工作。目前,电子翻译领域的研究思路主要有以下几类:
上一页 1 23 4 下一页