随后,副会长徐锡华教授发言,对国内现有的PETS考试、全国外语翻译证书考试、上海中高级口译证书考试和CATTI考试做了深入比较,指出外语专业学生如果要从事本行业并取得职称,只有参加CATTI考试这一条途径,因为翻译类职称已停止评定了。学校作为教育机构必须为学生考虑,有责任引导外语专业学生去参加对他们的一生实实在在有用的CATTI考试,把钱花在刀口上,同时省下大量宝贵时间。况且,真正测试外语水平好不好的标准,就是看你翻译水平如何,学外语可以说就是学习口译或笔译,如果二者都不行,那外语就白学了。徐教授还对浙江理工大学外国语学院开设CATTI考试选修课的最新进展做了介绍。
参与二级笔译阅卷考评工作的专家会员顾雪梁教授介绍了CATTI考试的选题类别和阅卷要求难度情况,并发出了“CATTI证书相当于水平 职称 收入的翻译国际驾照”的感触。因考试有一定难度,他郑重建议如在院校中开设选修课,应从难不从易。随着我国与国际交往日益频繁,国家对翻译的日益重视和规范,顾教授再次表达了自己对CATTI考试的认可和对开设高校选修课提议的支持,并呼吁我省高校在省译协的支持和协调组织下,大力加强对该考试的宣传力度,让广大学生从考试中受益。
在会议自由发言讨论阶段,大家对是否在高校开设CATTI考试选修课、省译协在高校开设培训班、CATTI课程融入日常的外语教学、开课的积极影响、开课所需的师资条件、开课值得注意的问题和风险以及对策等诸多方面展开了热烈的讨论。
1、大家明确肯定了对CATTI考试的支持,一致认同该考试可提高学校的就业率,扩大学生的就业机会、提前获取职称及提高相应的工资福利待遇。各高校认为确有责任引导、鼓励全校学生特别是外语专业学生参加CATTI考试,将职称专业考试与就业紧密结合,从长远受益。为让更多学生了解该考试,决定①各院校通过本校网站向全校学生宣传该考试的好处及作用,②省译协安排专家到各高校举办CATTI考试讲座,③省译协定期举办一些跟外语、翻译有关的专题讨论会,④教师在课堂上帮助学生了解CATTI考试,⑤省译协组织浙江省口译、笔译比赛,同时宣传CATTI考试。
2、支持将CATTI考试理念引入高校。各高校结合自身实际情况,准备积极引入,如浙大外语学院陈刚教授介绍了自己自04年起已把CATTI考试融入学校教学教案,在历届考试中使学生取得了良好的成绩并在工作中有出色的表现;浙江理工大学黄海军教授指出,他们已顺利通过在全校的平台上开设选修课,以提高学生的实际应用能力为主,学校将不以人事部的考试作为选修课通过的考评方式;中国计量学院桂清扬教授提出在本院面向商务英语学生开设选修课、对口译专业学生设为必修课的设想;有些学校还提出课堂教学采用部分CATTI的教材内容,以及在非外语专业学生中推行考试等。
上一页 1 23 4 下一页