2007年1月6日上午,在浙江省首届高校翻译教学研讨会上,浙江省翻译协会会长郭建中教授作了开幕讲话,向与会的领导和老师们表达了热烈的欢迎和衷心的感谢。
在讲话中,郭会长首先分析了翻译作为一门独立学科在现阶段社会中的发展现状,指出现今翻译人才匮乏,特别是高水平翻译人才的匮乏,是造成总体翻译水平不高的首要原因。国家和社会现正急需大量翻译人才,所以翻译岗位证书考试与培训蓬勃发展;但数据显示,目前翻译人才缺口高达90%,尤其缺乏专业翻译人才(指既懂外语和翻译,又懂某项专业的翻译人才)和汉译外人才:由于如同声传译、小语种等专业翻译人才奇缺,使省内错失大量机遇;由于汉译外人才尤其匮乏,使我国的文化输入与输出比例严重失衡。因此,郭会长再次强调作为高校外国语学院所应担负起的光荣而艰巨的任务——提高本科翻译教学质量——的重要性,以及本次浙江省首届高校翻译教学研讨会的重要性和及时性。
针对高校翻译教学的研讨和今后本研讨会的发展,郭会长总结了(1)翻译教学的改革问题;(2)本科翻译教学的层次问题;(3)翻译教材与教材的使用问题;(4)本科翻译教学中理论与实践的关系问题;(5)本科翻译教学与翻译资格考证的问题;(6)本科翻译教学与考级的问题;(7)翻译测试的问题;(8)口译教学的诸多问题;(9)翻译教师的培训和培养问题;(10)翻译研究问题等十个方面的普遍性问题,分开阐述具体分析,用现实中的事例启发广大翻译教师对这些问题进行深入严肃的思考与探讨。
最后,郭会长衷心祝贺本届研讨会的顺利召开,期望这个平台能让我省翻译教师互相交流、互相学习、互相探讨翻译教学和翻译研究。
热点关注
随机推荐